maladapt: (pic#10783001)
one left hand & one hand left. ([personal profile] maladapt) wrote 2016-11-26 11:56 am (UTC)

p. 14



總覺得要是換了土
它們就再也開不出花來了
所以怎麼都不舍得離開這房子呢

OLD MAN: I always feel that if I changed the soil
OLD MAN: They simply wouldn't be able to bloom again.
OLD MAN: And so I can't bring myself to leave this house just yet.

想不到我也
這麼婆婆媽媽的

OLD MAN: Couldn't think that I'd also
OLD MAN: Become such a mother-in-law about it.

可是道花
有老爺爺寶責的
回憶啊
TOKITO: But these flowers
TOKITO: Have an old grandfather's treasured responsibility
TOKITO: of keeping memories

... 是啊

TOKITO: ... isn't that right.

不管是美好的回憶
還是不美好的回憶
都是寶責的

TOKITO: Doesn't matter if it's a good memory
TOKITO: Or if it's not such a good memory
TOKITO: It's all a treasured responsibility.

越是失去了的東西
就越是寶責吶

TOKITO: The more deeply you feel the loss, [ ed. - literally "the more lost a thing is". ]
TOKITO: the more you treasure it.

...... 我
沒有小時候的記憶

TOKITO: ...... I
TOKITO: Don't have memories of my childhood.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting